Far Far - Divers liens
– Dulala,
Vidéos informatives sur le bilinguisme et le plurilinguisme : https://dulala.fr/videos-sur-le-plurilinguisme-et-le-bilinguisme/
– Albany ( Jean), Mon île était le monde, un film de Jacques Baratier, 52 mn, 1992.
– Jean-Marc Seguin, d’après la comédie musicale de Jacques Poustis, Zoubête lo fim’, 2007.(S1, 2,3)
– Téat la Kour, Digdig pa mwin (disponible en grande surface).
– Téat la Kour, Kosa i fé ri azot (disponible en grande surface).
– Collectif, Visages archipels (récital de poèmes de La Réunion), choix des textes et mise en scène d’Eric Antoine Boyer. Textes en français et en créole d’auteurs les plus connus : Albany, Aubry, Cheynet, Dayot, Dierx, Gauvin, Lorraine, Treuthardt… . 2003.
Nou propoz azot térla bann ti film, reportaj, la fé sï kréol dann lékol, oubiensa sï la kïltir kréol dann lékol, oubiensa sï le bilingouisme. Pou oir bann film i fo zot i fé in kopié/kolé sanm le lien.
Si jamé zot lé o kouran in film oubien in reportaj, di anou, na mèt le gatïr.
25 avril 2012, su le sit zinfos 974, in reportaj sï inn maniféstasion devan rektora La Rénion pou défann inn prof stajièr segon degré.
Mars 2012, in lémision su bann lang réjional dan La tête au carré France Inter.
Désanm 2011:
Le ministèr la kïltïr la organiz « Les états généraux du multilinguisme en Outre-mer », la éspasé an Guyane. Té in lokazion fé in bilan é réfléshir koman pous plïs loin la rekonésans bann lang i koz dan bann landroi la.
Oktob 2009 :
Semène kréol 2009 :
– Le minm jour in not reportaj sï klas biling la sï linfo.re
Nou propoz azot térla in débu d’bibliografi. Bien sïr i mank ankor riskab in takon d’liv: si jamé zot i vë propoz anou in liv, ézit pa, kontak anou.
Remark: nou mèt an ble ant parantèz le nivo konséyé, S1, S2, S3 pou bann sikle 1, 2, 3, K é L pou kolèj èk lisé.
Bibliografi bann liv an kréol oubiensa bann liv ousa néna in bout an kréol
LITERATUR : FONNKER, ROMAN, ALBOME POU MARMAY
– Albany (Jean), Bleu mascarin, Chez l’auteur, Paris, 1969.
– Albany (Jean), Vavangue, Chez l’auteur, Paris, 1972.
– Albany (Jean), Bal indigo, Chez l’auteur, Paris, 1976.
– Albany (Jean), Fare Fare, Chez l’auteur, Paris, 1978.
– Albany (Jean), Percale, Chez l’auteur, Paris, 1979.
– Albany (Jean), Indiennes, Chez l’auteur, Paris, 1981.
– Armand (Alain), Zordi, Saint-Denis, Éditions les Chemins de la liberté, 1978. (K,L)
– Armand (Alain), Kasé brizé, Saint-Denis, Éditions les Chemins de la liberté, 1979.(K,L)
– Armand (Alain), Zordi An Kasé Brizé, Marseille, édition K’A, 2009.(K,L)
– B’jalah (Babou), Le jalah, Éditions K’A, Marseille.(L)
– Bosse (Claire), L’grénier d’pays Bourbon, Saint-Denis, Société Anonyme d’Impression et de Papeterie, 1953.(S2,3, K, L)
– Bosse (Claire), Ça Bourbon même, Saint-Denis, Chez l’auteur, 1977.(S2,3, K, L)
– Chaffre (Brigitte), Ti Coq, Saint-Denis, les Chemins de la liberté, 1980.
– Cheynet (Anne), Matanans et langoutis, Saint-Denis, Éditions R.E.I., 1972.
– Christian, Zistoir Kristian, Paris, Éditions Maspero, 1977 (S3, K,L).
– Christian, Zistoir Kristian, éd. K’A, 2009 (S3, K, L)
– Collectif, Lièvre Grand diable et autres contes créoles de l’Océan Indien (textes bilingues créole/français), Paris, Edicef, 1977.
– Collectif, Zétoil katrèr, Saint-Denis, Éd. Udir, 1990. (S3, K, L)
– Collectif, Fonnkér, marmay 2000, Térsint, Éd. Ankraké, 2001. (S3, K, L)
– Collectif, Vers d’autres îles (fonnkèr an kréol é an fransé), Saint-Denis, Éditions Udir, 2003
– Collectif, Lo gou zoliv vèr, Saint-Denis, Éd. Udir, 2005.
– Collectif, Rimeurs Sla meurs et autres rencontres, Saint-Denis, Éd. Udir, 2008.
– Collège Plateau Goyaves, La reine Chikune. (S2,3, K, L)
– Dijoux Mariline èk Fourlin Jean-Louis, La-o Tapkal … Sirandane lo van, Ankraké, 2009.(S2,3, K, L)
– Douyère (Guy), Z’histoires Tonton Guy, Saint-Denis, Chez l’auteur, 1979. (S1, 2, 3, K, L)
– Ecole d’îlet à Bourse, Les petits plaisirs de Mafate, (tèks an kréol), Ed Orphie, 2003. (S1, 2,3, K)
– Élie (Albert), Proverbes dictons et bons mots de la langue créole, Saint-Denis, Éditions les Chemins de la liberté, 1980.
– Fontinn Kristyan, Zistwar Tikok Listwar Tikok, 1988 (S1,2,3, K, L)
– Fontaine (Christian), Zistwar Tikok, Saint-Denis, Éditions CDPS, 1988. (S2,3, K, L)
– Fontaine (Christian), Zistoir Tikok, Lédision Mèt Ansanm, 2002.(S2,3, K, L)
– Fontaine (Christian), Zistoir Tikok Parti 2, Lédision Mèt Ansanm, 2004.(S2,3, K, L)
-Fourcade (Georges), Z’histoires la caze, Ed de Tananarive 1938 (S2,3, K, L)
– Fourcade (Georges), Z’histoires la caze, Marseille, Éditions Jeanne Laffitte, 1976.(S2,3, K, L)
– Frère Didier, Zistoires longtemps, Saint-Denis, Éditions AGM, 1978.
– Gamaleya (Boris), Bardzour mascarin, (contes populaires créoles N° 1), Saint-Denis, Éditions REI, 1974.
– Gauvin (Axel), Kartyé trwa lèt, Saint-Leu, Éditions Ziskakan, 1984. (S3, K, L)
– Gauvin Axel, Kartié-troi-lète, éd. K’A, 2006. (S3, K, L)
– Gauvin (Axel), Po lodèr flèr bibasse, Saint-Leu, Éditions Presses de Développement, 1984. (K, L)
– Gauvin (Axel), Romans po détak la lang démay lo kèr, Saint-Leu, Imprimerie Libre Réunionnaise, 1983 ; Saint-Denis, Rééditions du Tramail, 1991. (K, L)
– Gauvin (Axel), Bayalina (traduction de Faims d’enfance en kréol rénioné), Saint-Denis, Éditions Grand Océan, 1995. (S3, K, L)
– Gauvin (Axel), Lamour kivi, Marseille, Éditions K’A, 2002. (K,L)
– Gauvin (Axel), Pou in grap letshi, (zistoir kréol N° 1), Saint-Denis, Éditions Les Chemins de la liberté, 1978.(S1,2,3, K, L)
– Gauvin (Axel), Zistoir pou ni ris ek vin santime, (zistoir kréol N° 2), Saint-Denis, Éditions Les Chemins de la liberté, 1979.(S2,3, K, L)
– Gauvin (Axel), Sitrouy èk poison, (zistoir kréol N° 3), Saint-Denis, Éditions Les Chemins de la liberté, 1979.- Gauvin Axel, Pou in grape létshi èk Zistoir pou nir rish èk vin santime, Université de la Réunion, 1990
-Gauvin Axel, Tizan langouti rouz, éd. Tikouti.(S1,2,3, K, L)
– Gauvin Axel, Lièv i sava bal, éd. Tikouti.(S1,2,3, K, L)
– Gauvin Axel, Pou in grape létshi, éd. Tikouti.(S1,2,3, K, L)
– Gauvin (Axel et Robert), Le Cantique des Cantiques (version bilingue), Saint-Denis, Éditions Udir, 2005.
– Gauvin (Axel et Robert), Chansons madécasses de Parny (version bilingue), Saint-Denis, Éditions Udir, 2005.
– Gauvin (Robert), La Rényon dann kèr, Saint-Denis, Éditions Udir, 2007.(S2,3, K, L)
– Grondin Anny, Fany sanm Ndronga, éd. Les deux mondes, 1994. (S1,2,3, K, L)
– Grondin (Anny), Zistoir Tizan grandiab la fès an or, éd Ziskakan (S2, 3, K, L)
– Grondin (Joèl), Destin Tikout, Lédision Mèt Ansanm, 2002.
– Grondin (Joèl), Léo, parkoman?, éd. Mèt Ansanm, 2003, (S3, K, L)
– Gueneau (Agnès), Ti zoizeau la dit, Saint-Denis, Imp. AGM, 1980.
– Heinrich Hoffman (tradïksion Payet André), Tipièr shevé touk, Lédision Mèt Ansanm, 2002.(S2,3, K, L)
– Héry (Louis), Fables créoles, Saint-Denis, Imp. de Lahuppe, 1828 (rééd. 2001). (K, L)
– Héry (Louis), Pour koméla (fables), Marseille, Éditions K’A, 2003. (K,L)
– Hoarau (Henri-Paul), Zakavol, Saint-Denis, Éditions Udir, 2003.
– Hoareau (Daniel), Tir malol dann zié, Le Tampon (Trois Mares), 1979. (K,L)
– Hoareau (Daniel), Roman ékri dan la zol an Frans (poèm-maloya) Éditions les Chemins de la liberté, 1979. (K,L)
– Hoareau (Daniel), Gafourn, Saint-Denis, Éditions Ziskakan, 1987. (K,L)
– Honoré (Daniel), Nouvelles, Saint-Denis, Éditions les Chemins de la liberté, 1979.
– Honoré (Daniel), Ti flère la misère, Saint-Denis, Éditions les Chemins de la liberté, 1980.
– Honoré (Daniel), Louis Rédona, Saint-Denis, Éditions les Chemins de la liberté, 1980. (S3, K, L)
– Honoré, Daniel, Louis Redona, éd. K’A, 2010.(S3, K, L)
– Honoré (Daniel), Cemin Bracanot’, Saint-Denis, Éditions Udir- Aspred, 1984.(S3, K, L)
– Honoré (Daniel), Marceline doub-kèr, Saint-Denis, Éditions Udir, 1988.(S3, K, L)
– Honoré (Daniel), Gramoun la di, Saint-Denis, Éditions Udir, 1990.(S3, K, L)
– Honoré (Daniel), Proverbes réunionnais, Saint-Denis, Éditions Udir, 1992 ; réédition 2002, Saint-Denis, Association Lacaze.(S3, K, L)
– Honoré (Daniel), Kroyans, Saint-Denis, Éditions Udir, 1995.
– Honoré (Daniel), Légendes créoles (2 tomes, kréol/fransé), Saint-Denis, Éditions Udir, 1997 ; réédition 2002, Saint-Denis, Association Lacaze.(S3, K, L)
– Honoré (Daniel), Légendes chinoises (kréol/fransé), Éd. Udir, Saint-Denis, 2000.(S3, K, L)
– Honoré (Daniel), Devinettes créoles (an kréol), Éd. Udir, Saint-Denis, 2003.
– Honoré (Daniel), Contes créoles, tome 1 (kréol/fransé), Éd. Udir, Saint-Denis, 2003. (S2,3, K, L)
– Honoré (Daniel), Contes créoles, tome 2 (kréol/fransé), Éd. Udir, Saint-Denis, 2005.(S2,3)
– Honoré (Daniel), Vativien (an kréol), Ed. K’A, 2006 (K,L)
– Honoré (Daniel), shemin brakanot (an kréol), Ed. K’A, Ravine des Cabris, 2008
– Huet (Céline), Kapkap marmay, Saint-Denis, Éditions Udir, 2001.(S3)
– Huet (Céline), Ti Jean et autres contes, Saint-Denis, Éditions Udir, 2006.(S3, K, L)
– Iafare-Gangama Teddy, Tigouya, Lo margouya té i vé alé voir la mèr, éd. Epsilon Jeunesse, 2009.(S2,3, K, L)
– Jalma (Christian, dit Pink Floyd), Pok Pok, Musique de la fin ou l’opéra de la faim d’une époque (textes en français et en créole), Saint-Denis, Éditions Grand Océan, 1999.
– Jomain Arnaud (tradïksion: Duchemann Yvette), Lo ti zétoil Stella, Surya éditions, 2010.(S2,3, K, L)
– Katay (Arsinn)/Manan (Patrick)/Payet (Dédé), Lansor, Saint-Denis, Impr. Cazal, 1990.
– Kourto Mikael, Karozin, Marseille, Éditions K’A, 2003. (K, L)
– Le Bonniec Yanis (tradïksion: Honoré Daniel), Tia èk lo volkan, Éditions L’Harmattan, 2002
– Leveneur (Graziella), Dofé sou la pay kann, Saint-Denis, Éditions Grand Océan, 2000. (K, L)
– Manglou (Josette èk Yves), Zépingue, Les éditions du Paille-en-queue noir, 2000 (S1,2)
– Manglou (Josette èk Yves), Alala Tiklou, Les éditions du paille-en-queue noir, 2002.(S1,2)
– Marimoutou Carpanin (Jean-Claude), Romans pou la tèr ek la mèr, Saint-Denis, Éditions Grand Océan, 1995.
– Marimoutou Carpanin (Jean-Claude), 6 fonnkèr pou bann lèt la perd la band (6 poèmes sur des lettres envolées), Marseille, Éditions K’A.
– Marimoutou Carpanin, Narlgon la lang, Marseille, Éditions K’A, 2002.
– Marimoutou Carpanin, Fazèle, Marseille, Réédition K’A.
– Marimoutou Carpanin, Romans pou la tèr ek la mèr, éd. Grand Océan, 1995.
– Moussa (Danièle), Kaspa mon sièl (en créole et en français), Saint-Denis, Éditions Udir, 1998 (disponible).
– Moussa (Danièle), Akoz Akoz (en créole et en français), Saint-Denis, Éditions Udir, 2000 (disponible).
– Payet (André), Tangol, Saint-Denis, Éditions Grand Océan, 2001.
– Peters (Alain), Mangé pour le cœur, Le Port, Éditions Village Titan, 1984.
– Pounia (Gilbert), Somin Grandbwa, Saint-Denis, Éditions Grand Océan, 1997.
– Robèr (André), Lékritir lot koté la mèr, Éditions K’A, Marseille.
– Robèr (André), Foondkèr pour la po, Éditions K’A, Marseille.
– Robèr (André), Fonnkèr pou lo zié, Éditions K’A, Marseille.
– Robèr (André), La tèr i done toute, Éditions K’A, Marseille.
– Robèr (André), Carnets de retour au pays natal (pou rodésot la mer), poèmes en créole et en français, Marseille, Éditions K’A, 2002.
– Robert (Barbara), Fannfoutan, Saint-Denis, Éditions Grand Océan, 2000.
– Robert (François), Kivi, Saint-Denis, Éditions Grand Océan, 1999.
– Samlong (Jean-François), Solèy do fé, Saint-Denis, Éditions Udir, 1990.
– Robert Jean-Louis, Lo gou zoliv vér, éd. UDIR, 2005
– Robert (Jean-Louis), Larzor et autres contes créoles (contes réunionnais bilingues créole-français), Paris, Éditions L’Harmattan, 1999.
– Saget (Catherine), Komm sousou èk la mori, (histoite bilingue créole-français), Editions Théatrenfance, 2001(S1, 2,3)
– Saget (Catherine), Ti guiguine, (histoire bilingue créole-français), Editions (S2,3)Théatrenfance
– Saget (Catherine), Les sorsièz, (histoire bilingue créole-français), Editions Théatrenfance, 2007.(S 2,3)
– Saint-Exupéry Antoine, (tradïksion: Arlette Nourly èk André Payet), Lo Ti Prins, 1999.(S3)
– Samlong (Jean-François), Kafdor (roman jeunesse, traduction en créole réunionnais par Daniel Honoré), Saint-Denis, Éditions Udir, 2003 (version française éditée Ibis Rouge Éditions, 2004).
– Samlong (Jean-François), Rèv lamour, Saint-Denis, Éditions Udir, 2008.
– Singainy (Daniel Tevanin), Langouti, Saint-Gilles les Hauts, Chapelle la misère, 1982.
– Tacite-Agénor Marie-Renette, Myrose et Nicolas, série n°1, « le temps qu’il fait », Azalées éditions, 1995.
– Tamachia (Janick), Fanal dand fénoir, Saint-Denis, Éditions Udir, 1980.
– Tamachia (Janick), Zékli, Saint-Denis, Éditions Udir, 1990.
– Treuthardt (Patrice), Kozman maloya, Saint-Denis, Éditions les Chemins de la liberté, 1977 ; réédition K’A, 2002.
– Treuthardt (Patrice), Wati Watia (comptines), Saint-Denis, Éditions les Chemins de la liberté, 1979.
– Treuthardt (Patrice), 20 désanm et d’entre tous les Zanzibar, Saint-Denis, Éditions les Chemins de la liberté, 1979.
– Treuthardt (Patrice), Korbèy dor, Saint-Denis, Éditions Udir, 1991.(S2,3)
– Treuthardt (Patrice), Les Manèges de la terre (textes en français et en créole accompagnés d’un glossaire), Saint-Denis, Éditions Loukanou, 1995.
– Treuthardt (Patrice), Ansanm-ansanm pou in gran 20 désanm, Saint-André, Océan Éditions, 1998.
– Treuthardt (Patrice), K, Le Port, Éditions Loukanou, 2000.
– Treuthardt (Patrice), Kozman maloya, Marseille, réédition K’A.
– Treuthardt (Patrice), Pipit marmay Le Port, (textes bilangues en créole et en français), Ed de la ville du Port, 2006.(S2,3)
– Waro (Daniel), Romans ékri dans la zol an Frans, Éditions les Chemins de la liberté, Saint-Denis, 1980.
– Waro (Dayèl), Démavouz la vi, Saint-Denis, Éditions Grand Océan, 1996.
-Waro Danyèl, Démavouz la vi, éd. K’A, 2008.
– Wilhelm Bush (tradïksion: Payet André), Max sanm Timoris, Ankraké/océan Ed, 2007(S2,3)
– Yoland des Mascareignes, Ti jean y pose la colle, Azalées Ed.(S1, 2,3)
– Ziskakan, Parol, Saint-Denis, Éditions Ziskakan, 1983.
– Ziskakan, Viv an kréol, Saint-Denis, Éditions Ziskakan, 1985.
LITERATUR : TEAT
– Fourcade (Georges), Z’histoires la caze, Marseille, Éditions Jeanne Laffitte, 1976 (saynètes).(S2,3)
– Gauvin (Axel), La borne bardzour (théâtre), Saint-Denis, Éditions ADER, 1989.
– Genvrin (Emmanuel), Colandie (théâtre), Saint-Denis, Éditions Théâtre Vollard, 1986.
– Genvrin (Emmanuel)/Trulès (Jean-Luc), Nina Ségamour (théâtre), Saint-Denis, Éditions Théâtre Vollard, 1986.
– Genvrin (Emmanuel)/Trulès (Jean-Luc), Marie Dessembre (théâtre), Saint-Denis, Éditions Théâtre Vollard, 1987.
– Genvrin (Emmanuel), Étuves suivi de L’esclavage des Nègres d’après Olympe de Gouges (théâtre), Saint-Denis, Éditions Théâtre Vollard, 1988.
– Kichenapanaïdou (Marc), La demande en mariage (théâtre en français et en créole), Saint-Denis, Éditions Les chemins de la Liberté, 1979.
– Kichenapanaïdou (Marc), Le Père Lafosse (théâtre en français et en créole), Saint-Denis, Éditions Les chemins de la Liberté, 1980.
– Kichenapanaïdou (Marc), L’ouvrier réunionnais (théâtre en français et en créole), Saint-Denis, Éditions Udir, 1983.
– Lacpatia (Firmin), La maîtresse de Cocolo (théâtre), Saint-Denis, Éditions Ader/Les chemins de la Liberté, 1989.
– Monga (Lolita), Saroyaze et autres textes (théâtre), Saint-Denis, Éditions Grand Océan, 1999.
– Rivière (Pierre-Louis), Carousel (théâtre en français et en créole), Ste-Clotilde, Éditions Théâtre Vollard, 1992.
JE D’MO, DEVINET, SIRANDANE
Chopinet (Gérard), Daleau (Laurence), Duchemann (Yvette), Gangama (Teddy), Gauvin (Axel), Gauvin (Solène), Kosa in shoz n°3, La barbe mon granpèr …, Ed. Tikouti, 2007.(S1, 2,3)
– Chopinet (Gérard), Daleau (Laurence), Duchemann (Yvette), Gangama (Teddy), Gauvin (Axel), Gauvin (Solène), Kosa in shoz n°4, Delo deboute …, Ed. Tikouti, 2007.(S1, 2,3)
– Daleau (Laurence), Kosa in shoz n°2, Mi amène mon kaz …, Ed Tikouti, 2005.(S1, 2,3)
– Gauvin (Axel), Kosa in shoz n°1, Pomedetér mon granpér …, Ed. Tikouti, 2005.(S1, 2,3)
– Honoré (Daniel), Devinettes créoles, Saint-Denis, Udir, 2003.
BAND DESINE
Franquim (tradïksion: Payet André), In zistoir Spirou sanm Fantasio: Z konm Zorklér, éd. Epsilon BD, 2009.
Goscinny et Uderzo (tradïksion: Théodora Roger èk Sintmer Franswa), Astérix: Lo dévinèr, Caraïb éditions, 2009.
Goscinny et Uderzo (tradïksion: Sintmer Franswa), Astérix: La kaz Razade, Caraïb éditions, 2008.
Hergé (tradïksion: Payet André, Ferrère Alain èk Gauvin Robert), In zistoir Tintin: Tintin péi Tibé, éd. Epsilon BD, 2008.
Hergé (tradïksion: Payet André, Séry Nicolas, Gauvin Robert), In zistoir Tintin: Vol 714 pou Sydney, éd. Epsilon BD, 2009.
Hergé (tradïksion: Gauvin Robert, Andy Jessie, Ferrère Alain, Gauvin Axel, Gauvin Georges, Ichiza Lolita, Payet André), in zistoir Tintin: Le kofré bijou la Kastafiore, éd. Epsilon BD, 2008.
Hergé (tradïksion: Gauvin Robert, Daleau Laurence, Ferrère Alain, Gauvin Axel, Ichiza Lolita, Payet André), In zistoir Tintin: Le krab la pinss an or, éd. Epsilon BD, 2009.
Morris & Goscinny (tradïksion: Iafare-Gangama Teddy), Lucky Luke: La vil Dalton, éd. Epsilon BD, 2009.
Pica & Erroc (tradïksion:Ramsamy Jean-Régis), Oté Prof: foutor d’tablo, Caraïb éditions, 2010.
Jardinot Thierry, Kassèr lé kui! éd. Jacaranda, 2003
Tome et Janry (tradïksion: Iafare-Gangama Teddy), Pti Spirou: Bin, koué ou la pou fé?, éd.Epsilon BD, 2009.
Verron d’après Roba (tradïksion: Grondin Anny), Boule èk Bill: Mon pli gran dalon, éd. Epsilon BD.
REVU
– Sobatkoz (revue du GREC N° 1), Saint-Denis, Éditions Ziskakan, 1983.
– Sobatkoz (revue du GREC N° espésyal), Saint-Denis, Éditions Ziskakan, 1984.
– Nout lang (magazine pou mèt an ord la lang kréol La Rényon), N° 1, Dominasion-libérasion-labolision, Saint-Pierre, Éditions Nout Lang, 1999.
– Nout lang (magazine pou mèt an ord la lang kréol La Rényon), N° 3, Rolizion, Saint-Pierre, Éditions Nout Lang,
– Nout lang (magazine pou mèt an ord la lang kréol La Rényon), N°4, Mïzik, éd. Nout Lang,
– Nout lang (magazine pou mèt an ord la lang kréol La Rényon), N° 5, Lang Kréol Réyoné, Saint-Pierre, Éditions Nout Lang, 2002.
– Nout lang (magazine pou mèt an ord la lang kréol La Rényon), N° 6, Politique linguistique et rényonité, Saint-Pierre, Éditions Nout Lang, 2002.
– Nout lang (magazine pou mèt an ord la lang kréol La Rényon), N° 7, Saint-Pierre, Éditions Nout Lang, 2003.
– Nout lang (magazine pou mèt an ord la lang kréol La Rényon), N° 8, Zistoir, Saint-Pierre, Éditions Nout Lang, 2003.
– Nout lang (magazine pou mèt an ord la lang kréol La Rényon), N° 9, Natïr, Saint-Pierre, Éditions Nout Lang, 2004.
– Nout lang (magazine pou mèt an ord la lang kréol La Rényon), N° 10, Saint-Pierre, Éditions Nout Lang, 2002.
– Nout lang, magazine kïltïrel, N° 11, Fé in kont ansanm Sominn Kréol, Éditions Nout Lang, 2005.
– Nout lang, Magazine kïltïrel, 20 désanm …, 2006.
– Nout lang, Magazine kïltïrel, N°13, Bébèt, kroyans, movézam, sïperstision, 2006
– Kivi n°1, Mariaz(S3)
– Kivi n°2, Mové tan(S3)
Liv téorik
Nou la mèt an gra 2-3 liv de baz
BILINGUISME:
Néna in takon liv sï tème la. Nou konsèy azot 2 sit pou alé rodé in bibliografi konplé:
La bibliografi le CIEP (Centre International d’études pédagogiques)
le sit l’ADEB (Association pour le développement de l’Enseignement Bi/plurilingue)
ABDELILAH-BAUER Barbara, « Le défi des enfants bilingues », La Découverte, 2006.
CASTELLOTTI Véronique, MOORE Danièle (coord.) « Alternances des langues et apprentissages », Etudes de Linguistique Appliquée, n° 108. Didier Erudition, 1997
Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer, Conseil de l’Europe, Didier, 2001
CAVALLI Marisa, Education bilingue et plurilinguisme, Coll. LAL, Didier, 2005
CHRIST Ingeborg, COSTE Daniel( coordination ) Aspects de l’enseignement bilingue, Numéro 96, Etudes de linguistique appliqué, Didier erudition, 1994
COSTE Daniel, HEBRARD Jean, (coord.) Vers le plurilinguisme ? Ecole et politique linguistique, dans Le français dans le monde, « Recherches et Applications », Hachette-Larousse, 1991
COSTE Daniel, « L’enseignement bilingue dans tous ses états », dans Aspects de l’enseignement bilingue, Etudes de Linguistique Appliquée, n° 96, pp 10-12, Didier Erudition, 1994
COYLE, Do, « Apprentissage d’une discipline non linguistique et d’une langue : Une approche intégrée », dans Une didactique des langues pour demain, Le français dans le monde, Recherches et applications, pp. 98-110, juillet 2000
DABENE Louise, Repères sociolinguistiques pour l’enseignement des langues, Paris : Hachette, coll. F Références, 1994
DALGALIAN Gilbert, Enfances plurilingues, L’Harmattan, 2000
DEMARTY-WARZEE Jacqueline, « Formation pour l’enseignement bilingue : de la langue de la discipline à la communication spécialisée », dans « Actualité de l’enseignement bilingue », Le français dans le monde, Recherches et Applications, janvier 2000
DEPREZ Christine, Les enfants bilingues, langues et familles, Didier, 1994
DUVERGER Jean, L’enseignement bilingue, Repères et enjeux, dans Revue internationale d’éducation – Sèvres, Enseignement bilingues ,CIEP, 1995
DUVERGER Jean, MAILLARD Jean-Pierre coll, « L’enseignement bilingue aujourd’hui », Albin Michel, coll. Bibliothèque Richaudeau, 1996
DUVERGER Jean, (coord) « Actualité de l’enseignement bilingue », Le français dans le monde, Recherches et applications,192 pages, janvier 2000
DUVERGER Jean, « L’enseignement en classe bilingue », Hachette, coll F., 2005
FIOUX Paul, Bilinguisme ey diglossie de La Réunion, Contribution à l’histoire d’un débat sociolinguistique (1974-2006), éd. L’harmattan, 2007, 244p.
GARABEDIAN Michèle (coord.), Enseignements/apprentissages précoces des langues, Le français dans le monde, Recherches et Applications, Hachette F, 1991
GROUX Dominique, L’enseignement précoce des langues : des enjeux à la pratique Lyon : Chronique sociale , 1996, 218 p., bibliogr., ill., tabl., index, ( Pédagogie formation. L’essentiel)
HAGEGE Claude, L’enfant aux deux langues, Odile Jacob, 1996
HAMERS Josiane F., BLANC Michel, Bilingualité et bilinguisme, Mardaga, 1983
KROH Aleksandra, L’aventure du bilinguisme, Paris, L’harmattan, 2001
LIETTI Anna, Pour une éducation bilingue, Payot, coll. Petite bibliothèque / Documents, 1994
MACKEY William.Francis, Bilinguisme et contact des langues, Klincksieck, 1976
MOORE. Danièle, CASTELLOTTI Véronique, « Alternance des langues etconstruction des savoirs », Cahiers du Français Contemporain, ENS Fontenay/Saint-Cloud : CREDIF, 1999
PORCHER Louis, GROUX Dominique, L’apprentissage précoce deslangues, PUF, coll. Que
sais-je ?, 1998
PY Bernard, Un parcours au contact des langues, Textes de B Py commentés, Laurent Gajo, Marinette Matthey, Danielle Moore, Cecilia Serra , LAL, Didier , 2004
SIGUÁN Miquel, MACKEY William Francis, Education et bilinguisme, Unesco/Delachaux et Niestlé, 1986
TABOURET -KELLER Andrée , « Le bilinguisme, pourquoi la mauvaise réputation ? », dans
« Migrants formation », n°83, déc 1990
TITONE Renzo, Le bilinguisme précoce, Dessart, coll. « Psychologie et Sciences humaines », 1974
LEKOL:
– Chaudenson (Robert), Créoles et enseignements du français, Paris, L’Harmattan, 1997.
DUCHEMANN Yvette, Développer une compétence bilingue à La Réunion: pour un enseignement langagier efficace dans le contexte réunionnais, éd. Surya, 2009, 194p.
– Études créoles (Comité International des Études Créoles), « CAPES créole(s) : le débat », vol. XXIV N° 1, 2001.
– FIOUX, Paule , 1993, Enseigner le français à La Réunion, Saint-Denis : Tramail.
– FIOUX, Paule, « Pratiques linguistiques d’un public lycéen à La Réunion : observation d’après enquête pour une critique de la terminologie courante », in Etudes créoles, vol. XVI, n°2, p. 84-95.
– FIOUX, Paule, 1993, « Quelques perceptions du lexique de français régional en contexte scolaire réunionnais », in Travaux et documents, n°3, Publication de la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines de La Réunion, p. 135-154.
– FIOUX, Paule, 1999, Apprendre à communiquer en maternelle : une observation des pratiques en petite section à La Réunion, Travaux du dispositif de recherche action de l’Académie de La Réunion, Saint-Denis : Académie de La Réunion.
– FIOUX, Paule, 2001, Des langues de la maison aux langues de l’école en milieu plurilingue, Paris : Karthala.
– FIOUX, Paule, 2002, « Réflexions sur la notion d’insécurité linguistique après observation de classes de maternelle (petite section à l’île de La Réunion) ou faut-il jeter le bébé avec l’eau du bain ? », in BRETEGNIER, A., LEDEGEN, G. (éds.), Sécurité/insécurité linguistique, Paris : L’Harmattan, Saint-Denis : LCF UMR 6058 CNRS-Université de La Réunion, p. 195-219.
GAUVIN, Axel, Le créole à l’école: dix (plus une) bonnes raisons, Coéd. Lofis la lang kréol La Rényon et Tikouti, 2009, 34p
– GEORGER, Fabrice, Créole et français : deux langues pour un enseignement, Editions Tikouti, 2007
– HAMERS, Josiane, et BLANC, Michel, 1983, Bilingualité et bilinguisme, Bruxelles, Pierre Mardaga, 408 p.
HUBERT-DELISLE, Marie-José, 1994, Créole, école et maîtrise du français, collection éducation/formation, Saint Denis, Association le français à l’école, 166 p.
HUMMEL Véronique, « Qui a peur du créole à l’école? », éd. Tikouti.
– Lauret (Daniel), Le Créole de la réussite, Saint-Denis, Éditions du Tramail, 1991.
KREOLISTIK:
Sï le sit l’Harmattan nou konsèy azot bann revu « Etudes Créoles, comité international des études créoles ».
LITERATUR:
– Armand (Alain) – Chopinet (Gérard), La littérature réunionnaise d’expression créole : 1828-1982, Paris, Éd. L’Harmattan, 1983.
– Études créoles (Comité International des Études Créoles), « Des fables créoles », vol. XXIV N° 2, 2002.
– Nicole (Rose-May), La Légende de grand-mère Kalle, dans « Eudora » de Marguerite-Hélène Mahé, Saint-Denis, Éditions ADER, 2001 (disponible).
DIVERS
BAVOUX, Claudine, 2002, « Représentations et attitudes dans les aires créolophones », in BAVOUX, Claudine (dir), et ROBILLARD, Didier (de) (dir), Linguistique et créolistique. Univers créoles 2, Paris, Anthropos, pp. 57-76.
CARAYOL, Michel, et CHAUDENSON, Robert, 1978, « Diglossie et continuum linguistique à La Réunion », in GUENIER, Nicole et collègues, Les français devant la norme, Paris, Champion, pp. 175-190.
CASTELLOTI, Véronique, 2004, « Les apprenants de langues, entre diglossie et plurilinguisme », in GAJO, Laurent, MATTHEY, Marinette, MOORE, Danièle, et SERRA, Cecilia, 2004, Un parcours au contact des langues. Textes de Bernard Py commentés, Paris, Ed. Didier, pp. 157-160.
GAJO, Laurent, MATTHEY, Marinette, MOORE, Danièle, et SERRA, Cecilia, 2004, Un parcours au contact des langues. Textes de Bernard Py commentés, Paris, collection Langues et Apprentissage des langues, Ed. Didier, 288 p.
GUEUNIER, Nicole, 1982, « Langue maternelle et situation de continuum : le cas d’un créole réunionnais », in GENOUVRIER, Emile (dir), et GUENIER, Nicole (dir), Langue Française, langue maternelle et communauté linguistique, numéro 54, Paris, Larousse,, pp. 68-84.
HYMES, D., 1984, Vers la compétence de communication, Paris : Credif-Hatier.
PRUDENT, Lambert Félix, 1981, « Diglossie et interlecte », in Langages, n° 61, GRECO, ERA 754, CNRS, Université de Rouen Haute Normandie, Larousse, pp. 13-38.
PRUDENT, Lambert Félix, juin 1993, « Pratiques langagières martiniquaises : genèse et fonctionnement d’un système créole », Thèse de Doctorat d’Etat en Sciences du Langage, Université de Rouen Haute-Normandie, 3 tomes, 679 p.
PRUDENT, Lambert Félix, 2002, « Panorama en forme de bilan », in BAVOUX, Claudine (dir), et ROBILLARD, Didier (de) (dir), Linguistique et créolistique. Univers créoles 2, Paris, Anthropos, pp. 191-211.
PY, Bernard, 1975, « A propos de quelques publications récentes sur l’analyse des erreurs », in GAJO, Laurent, MATTHEY, Marinette, MOORE, Danièle, et SERRA, Cecilia, 2004, Un parcours au contact des langues. Textes de Bernard Py commentés, Paris, Ed. Didier, pp. 13 – 23.
PY, Bernard, 1980, « Quelques réflexions sur la notion d’interlangue », in GAJO, Laurent, MATTHEY, Marinette, MOORE, Danièle, et SERRA, Cecilia, 2004, Un parcours au contact des langues. Textes de Bernard Py commentés, Paris, Ed. Didier, pp. 25 – 39.
PY, Bernard, 1993, « L’apprenant et son territoire : système, norme et tâche », in GAJO, Laurent, MATTHEY, Marinette, MOORE, Danièle, et SERRA, Cecilia, 2004, Un parcours au contact des langues. Textes de Bernard Py commentés, Paris, Ed. Didier, pp. 41- 54.
PY, Bernard, 1997, « Pour un perspective bilingue sur l’enseignement et l’apprentissage des langues », in GAJO, Laurent, MATTHEY, Marinette, MOORE, Danièle, et SERRA, Cecilia, 2004, Un parcours au contact des langues. Textes de Bernard Py commentés, Paris, Ed. Didier, pp. 139 – 148.
REY, Alain, 1972, « Usages, jugements et prescriptions linguistiques », in Langue française n° 16, pp. 4-28.
ROMANI, Jean Paul, 1994, « Interlecte martiniquais et pédagogie », CRESH-Caraïbe, Fort-de-France, in Etudes créoles, vol. XVII, n°1, pp. 84-105.
ROMANI, Jean Paul, 1997, « La langue de l’école et la langue de l’élève : l’exemple de l’expression de la destination de personne en français martiniquais ou « il récite ses leçons pour sa maman » », CRESH-Caraïbe, Fort-de-France, in Etudes créoles, vol. XX, n°2, pp.13-37.
ROMANI, Jean Paul, 2000, L’interlecte martiniquais, Approches sociolinguistiques des rapports langue-idéologie dans une communauté antillaise, Thèse de Doctorat en Sciences de Langage, Université de Rouen Haute Normandie, 2 tomes.
TABOURET-KELLER, Andrée, 2001, « Traduction de la préface d’André Martinet à Languages in contact d’Uriel Weinreich », in La linguistique, vol. 37, pp. 29-32.
URBAIN, Jean-Didier, 1982, « La langue maternelle, part maudite de la linguistique ? », in GENOUVRIER, Emile (dir), et GUENIER, Nicole (dir), Langue Française, langue maternelle et communauté linguistique, numéro 54, Paris, Larousse, pp. 7-28.
WHARTON, Sylvie, 2002, « Le créole réunionnais dans le paradigme des langues régionales de France : mouvements institutionnels symboliques, ou planification glottopolitique ? », in R. TIRVASSEN (dir), Ecole et plurilinguisme dans le Sud-ouest de l’Océan Indien, Paris, L’Harmattan, pp. 67-82.
WHARTON, Sylvie, 2003, « Maîtresse ! Maman a gagné un bébé !», in DAVID J. (Coord), Le français aujourd’hui, n°143.
CD, K7 FONNKER
– Albany (Jean), Une voix, une île, textes dits par Eric Antoine Boyer.
– Armand (Alain), Dé ti mo dékri an dé ti mo kozé (collection Poèt La Rénion N° 8), Marseille, Prodiksion K’A ek DCC.
– B’jalah (Babou), Shakinn son bordaz négrié (collection Poèt La Rénion N° 9), Marseille, Prodiksion K’A ek DCC.
– Carpanin Marimoutou, Koz langaz (collection Poèt La Rénion N° 1), Marseille, Prodiksion K’A ek DCC, 1999.
– Collectif, Zétoil katrèr, (textes poétiques enregistrés sur fond musical avec Gilbert Pounia), Saint-Denis, Éditions Udir, 1990.
– Debars (Riel), Carrefour de nulle part, (collection Poèt La Rénion N° 3), Marseille, Prodiksion K’A ek DCC, 2000.
– Gauvin (Axel), Romans po détak la lang (collection Poèt La Rénion N° 4), Marseille, Prodiksion K’A ek DCC, 2001.
– Héry (Louis), Les Fables (collection Poèt La Rénion N° 7), Marseille, Prodiksion K’A ek DCC.
– Karm (Claire), Les poètes sont des kaniar (collection Poèt La Rénion N° 5), Marseille, Prodiksion K’A ek DCC.
– Lauret (Francky), Tapokozé (collection Poèt La Rénion N° 6), Marseille, Prodiksion K’A ek DCC.
– Treuthardt (Patrice), Kozman maloya, (collection Poèt La Rénion N° 2), Marseille, Prodiksion K’A ek DCC, 2000.
– Babou B Jalah/Jako Maron/Francky Lauret, Zamalgame, Force Indigène, 2004.
CD KONT
– Cheynet (Anne), Magie des mots, Kiasec.
– Grondin (Anny), Zistoir Tizan Grandiab la fès an or (version créole et version française), Collection Kriké Kraké, Éditions Ziskakan, 1999.(S2,3)
– Robert (François), Bal zanimo (kont mïzikal an kréol), Saint-Paul, Producteur ThéâtrEnfance, 2001.(S1, 2,3)
SHANSON POU MARMAY
– Ecormier Joëlle et Pat’ Jaune, Ticoulitintin, éd. Océan Jeunesse.
– Hubert Delisle Marie-José, Ti chemin grand chemin/Ti somin gran somin, Association inter-école de Saint Denis 5, 2005